وعلى العكس من ذلك، فاللغة العربية التي نزل بها القرآن دائماً، وبشكل مثير للتحدي، متعدّدة الجوانب ومتعدّدة الأبعاد. لذا فحرفية ابن عربي تساعدنا على رؤية المعاني، متكيّفة مع الظروف المتغيرة التي تختلف كثيراً عن المعتقدات المتعارف عليها. لذلك بالنسبة له المعنى "الحرفي"، المقصود إلهيّاً هو المعنى الروحي- وذاك المعنى الروحي يتطوّر ويتعمّق في مجرى حياة كل قارئ.

كيف يستقبل الناس في العالم العربي الحديث ابن عربي؟

موريس: ربما نجا نصف كتاباته، التي يبلغ عددها 600، حتّى اليوم. بيد أن العديد من أبحاثه الأقصر موجودة في كتابه الضخم "الفتوحات المكّيّة"، المتواجد الآن، بلغته العربية الأصلية، للجمهور في كل أنحاء العالم وبشكل متزايد في ترجمات جزئية. أما كتابه الآخر الأكثر تأثيراً، فهو "فصوص الحِكَم"، الذي تُرجِم ودُرِس بشكل واسع، على الرغم من أن لغته المتناقضة عن قصد لا تجعله متاحاً لعامة الناس. اليوم، لدينا المزيد من الطبعات العربية لأعماله، بيد أنه لا سبيل إلى فهمها بالنسبة لطلّاب اليوم، بسبب إشاراتها المستمرة إلى النصوص المقدّسة والعلوم الدينية التقليدية.

ما الذي يجعلها صعبة القراءة؟

موريس: الكتابات العربية في زمان ابن عربي ليست مستقلّة: كان القصد أن يشرحها المعلمون. فهم يفترضون الشروحات الشفهية لشيخٍ يمكن أن يضعها في السياقات التي تحتاجها الجماهير المختلفة.

 

 

هل يجري أي بحث عن ابن عربي اليوم في الشرق الأوسط؟

موريس: اليوم، تقريباً في كل بلد مسلم (ليس فقط في العالم العربي)، هناك اهتمام متزايد بدراسة وتدريس أعمال ابن عربي في المستوى الجامعي، إلى جانب الدراسة التقليدية في الأوساط الدينية والصوفية. لا شكّ أن هذا التطوّر ليس عرضياً. إذ أن رد الفعل الأكثر إيجابية وإنتاجية للشعارات المبسّطة والمألوفة للأيديولوجيات الدينية-السياسية الحديثة هي تقريباً دائماً يمكن العثور عليها في كتابات ابن عربي، في القراءة العميقة للقرآن والحديث المجسَّدة في كتاباته.

أليس هذا التركيز على الروحانية الفردانية هي تحدّي للإسلام الأرثوذوكسي أيضاً؟

موريس: رغم أنني أجد فكرة "الأرثوذوكسية" في الإسلام إشكاليّة للغاية، إلا أن شيوخ الأزهر غالباً ما كانوا باحثين متعمقين في ابن عربي (والصوفية بشكل عام)، بينما في تركيا اليوم يُعتبر ابن عربي "أرثوذوكسياً" للغاية (أي بدعم من الحكومة الحالية، في استحضار واعٍ للتراث العثماني لتركيا). في المسلسل التركي الشهير (من نتفلكس) الذي يتحدث عن أصل العثمانيين "أرطغرل"، يُصوَّر ابن عربي على أنه نوع من "بطل خارق" صوفي تقيّ يظهر في أوقات الأزمات ويُنقِذ الموقف. وفي إيران، عبّر جميع الشعراء الفرس الصوفيين الكلاسكيين عن رؤى ابن عربي، في حين درّس المفكّرون الدينيون الحديثون الرئيسيون كتاباته: لذلك مرة أخرى، يحظى ابن عربي بالتوقير على قدم المساواة من قبل رجال الدين الأرثوذوكسيين والعامة، على الرغم من الاختلاف الكبير في الأسباب. كما تحظى أفكاره بالقدر ذاته من الرواج ويتزايد تأثيرها في بلدان من السنغال إلى أندونيسيا.

هل يُشكّل ابن عربي مصدراً لعلماء الدين الإسلاميين الإصلاحيين؟

موريس: بما أن الإصلاح اليوم غالباً ما يحيل إلى الربيع العربي، و إلى عواطف وآمال الأغلبية الساحقة من السكّان، فلا يزال ابن عربي يُلهِم الناس بالتأكيد، إلا أن الإصلاح الأعمق بالنسبة له يتمثّل دائماً في إصلاح القلب والنوايا التي تعلمنا كيف نبني عائلاتنا ومجتمعاتنا.

وأخيراً، ينبغي أن نضع في اعتبارنا أن مفكّري العالم العربي اليوم غالباً نصفهم في المنفى، ونصفهم في الوطن. إذ يعيش عدد كبير من المفكرين المسلمين اليوم في أوروبا، والولايات المتحدة، أو الشرق الأقصى، مستخدمين العديد من اللغات. ويسعى هؤلاء الأشخاص المتعلمين تعليماً عالياً وراء رؤية صحيحة بالنسبة لتقليدهم الديني وفي الوقت ذاته لها معنى في عالمنا المعولم. وهذا ما يقدّمه ابن عربي لهم.

 

حاورته: كلاوديا منده

ترجمة: يسرى مرعي

حقوق النشر: موقع قنطرة 2020

 
 
 

 

 

 

 

 
 
 

 

اقرأ أيضًا: مقالات مختارة من موقع قنطرة
إرسال التعليق يعني موافقة القارئ على شروط الاستخدام التالية: لهيئة التحرير الحق في اختصار التعليق أو عدم نشره، وهذا الشرط يسري بشكل خاص على التعليقات التي تتضمن إساءة إلى الأشخاص أو تعبيرات عنصرية أو التعليقات غير الموضوعية وتلك التي لا تتعلق بالموضوع المُعلق عليه أو تلك المكتوبة بلهجة عامية أو لغة أجنبية غير اللغة العربية. والتعليقات المتكوبة بأسماء رمزية أو بأسماء غير حقيقية سوف لا يتم نشرها هي الأخرى. ويرجى عدم وضع أرقام هواتف لأن التعليقات ستكون متاحة على محرك البحث غوغل وغيره من محركات البحث.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.