ملف خاص حول: الحوار بين الثقافات

شعار  جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي

الترجمة والحوار بين الثقافات

الفائزون بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي: "فلسفة التنوير" و"ترجمان الأشواق" لابن عربي

شعار مهرجان "تشويش" النسوي في تونس.  Foto: Goethe-Institut

مهرجان "تشويش" في مصر - أصوات نسوية عالمية في القاهرة

تطبيع التحرش الجنسي في المجتمع سينمائياً

إلقاء كلمات حول الأخلاق العالمية في برلمان أديان العالم لعام 2018 (الاجتماع السابع) في مدينة تورونتو الكندية.  Foto: Stefan Weidner

برلمان ديني عالمي لشؤون الدين والدنيا منذ عام 1893

برلمان أديان العالم - يا طيِّبي العالم اتَّحدوا!

غلاف كتاب "الإسلام في أوروبا: التنوّع والهويّة والتأثير"

كتاب "الإسلام في أوروبا: التنوّع والهويّة والتأثير"

هل يمكن الحديث عن إسلام أوروبي له خصوصياته؟

المقبرة اليهودية في مدينة الصويرة - المغرب. (photo: Claudia Mende)

حيث نجمة داوود منقوشة على يد فاطمة داخل المنازل

تراث اليهود في المغرب - مدينة الصويرة رمز لتعايش المسلمين واليهود

مجموهة من الكتب التي ترجمها نبيل الحفار (source: Saqi Books; Atlas Books)

الترجمة الأدبية من الألمانية إلى العربية

المترجم نبيل حفار: "لكل لغة بنياتها الخاصة وخصائصها، لكنها ليست مقدسة"

"فرقة "صليب صوفي".  (photo: Roger Anis)

مشروع "صليب صوفي" - غناء للمحبة والسلام في مصر

ترانيم مسيحية وأناشيد إسلامية...روح سلام مصرية

فرانس كافكا: كاتب تشيكي يهودي كتب بالألمانية، رائد الكتابة الكابوسية. يُعدّ أحد أفضل أدباء الألمان في فن الرواية والقصة القصيرة تُصنّف أعماله بكونها واقعيّة عجائبية. عادةً ما تتضمّن قصصه أبطالاً غريبي الأطوار يجدونَ أنفسهم وسطَ مأزِقٍ ما في مشهدٍ سرياليّ، يُعزى ذلك للمواضيع النفسية التي يتناولها في أعمالِه مثل الاغتراب الاجتماعي والقلق والذعر والشعور بالذنب والعبثيّة. أكثر أعماله شُهرةً هي المسخ، والمحاكمة، والقلعة. وقد ظهر في الأدب مصطلح الكافكاوية رمزاً إلى الكتابة الحداثية الممتلئة بالسوداوية والعبثية.

العرب وكافكا

هل تغير نسق تلقي كافكا منذ الربيع العربي؟

صدر مؤخرا العدد الثاني للمجلة الإلكترونية "رؤية"، وهي ثمرة التعاون بين معهد غوته وموقع قنطرة.

مجلة "رؤية"...ثمرة التعاون بين معهد غوته وموقع قنطرة

مجلة "رؤية" تسلط الضوء على اشكاليات الغربة والهويات الثقافية والاجتماعية

نيل الألمانية لاريسا بندر (المترجمة من الألمانية إلى العربية) وسام الاستحقاق الألماني تحت شعار "الثقافة تقيم جسورا" 2018. مع الرئيس الألماني شتاينماير

نيل المترجمة لاريسا بندر وسام الاستحقاق الألماني - "الثقافة تقيم جسورا"

ترجمة الأدب العربي تلفت انتباه الألمان إلى تشابه العالمين الإسلامي والغربي

الموسيقار الكلاسيكي الألماني الشهير بيتهوفن.

موسيقى "القضاء والقدر" والتسامح في مهرجان بيتهوفن 2018 - ألمانيا

بيتهوفن...من التشبع بفكر الثورة إلى الإيمان بالمصير

سفير الولايات المتحدة لدى المملكة المغربية دوايت بوش. والمسؤول الحكومي يونس البطحاوي في المنطقة. ورئيس الطائفة اليهودية المغربية في مراكش-آسفي  وجاكي كادوش. ورئيس مؤسسة الأطلس الكبير يوسف بن مئير وهو يقوم بتوزيع أشجار الفاكهة إلى المزارعين وأطفال المدارس في عام 2016 (الصورة: مؤسسة الأطلس الكبير)  (photo: High Atlas Foundation)

مشروع تنموي بين ثقافتين مغربيتين - مشاتل فاكهة مؤسسة الأطلس الكبير

اليهود والمسلمون في المغرب...تعاون مثمر يتجاوز حدود الأديان

ندى يافي المترجمة الفورية للرئيسين الفرنسيين الأسبقين فرانسوا ميتران وجاك شيراك وسفيرة فرنسا السابقة في الكويت ومديرة مركز "اللغة والحضارة" في معهد العالم العربي

لغة الضاد في فرنسا رمز للتعددية الثقافية واللغوية

اللغة العربية لغة عالمية وتعليمها يحارب التطرف

صورة رمزية لِـ الإسلام - شخص يقرأ القرآن.

الإسلام القديم والإسلام الجديد

1

كيف كان وينبغي أن يكون "تجديد" الإسلام؟

غلاغ كتاب حكاوي سودانية

أدب من السودان..."حكاوي سودانية"

التراث بصورة معاصرة في السودان

الصفحات