ملف خاص حول: التبادل الأدبي بين المانيا والعالم العربي

الروائية العمانية جوخة الحارثي عقب فوزها بجائزة مان بوكر الدولية لأفضل عمل أدبي مترجم للإنجليزية

أدب عربي

المهمّشات يُعِدن صناعة الماضي: قراءة في رواية "سيدات القمر" لجوخة الحارثي

نجيب محفوظ بمناسبة حصوله على جائزة نوبل في الآداب عام 1988

أدب عربي

مصر تفتتح متحف نجيب محفوظ...حفاظاً على إرث أيقونة الرواية العربية

الكاتب السوري مصطفى خليفة والمترجمة لاريسا بندر في حفل توقيع الترجمة الألمانية للرواية

الرواية ليست إنجيل الثورة في سوريا

الأديب مصطفى خليفة: الثورة السورية أكبر من ألف كتاب وألف رواية

يعد الشاعر الأردني أمجد ناصر من رواد الحداثة الشعرية وأحد رموز الصحافة الثقافية العالم العربي

"العلاج فشل في وجه الألم"

الشاعر الأردني أمجد ناصر يرثى نفسه وهو حيّ

صورة رمزية للحروب الصليبية - حفر نحاسي للفرنسي فارس المعبد أو فارس الهيكل جاك دو مولي - وقد قاتل في "الأرض المقدسة". Kupferstich des Tempelritters Jacques De Molay. (picture-alliance/Mary Evans Picture Library

أوبرا "جيروزاليم - القدس" على مسرح بون الألمانية

تصحيح مفاهيم غربية أحادية حول الحروب الصليبية

صدور كتاب "كافكا عربياً – أيقونة تحترق" عن منشورات المتوسط – إيطاليا

جغرافيا بديلة للأدب العالمي: كيف نفكّر في كافكا عربياً؟

1

عاطف بطرس العطّار يتأمّل أيقونة كافكا التي تحترق عربياً

خريطة الدول المغاربية - الجزائر ، ليبيا ، تونس ، المغرب ، موريتانيا

حوار أدبي بين المغرب العربي والمشرق العربي

1

تأثير مغاربي قوي في حقول الفكر والفلسفة العربية

تأخذنا رواية "فستق عبيد" للكاتبة الأردنية سميحة خريس إلى أفريقيا، وتحديداً إلى السودان، لتتناول فترة مهمة من تاريخ البلد بواقعيه العربى والإفريقى. تفتح الرواية الباب واسعاً أمام شخصياتها العديدة للتعبير عن دواخلها، فالجد يروى قصته مع الاختطاف وبيعه فى سوق النخاسة ليصبح عبداً، وتأتى حفيدته رحمة لتكمل رواية الأسى، ولتسرد، هى الأخرى، حكايتها مع الرق والعبودية، وامتهان الكرامة، وأيضا كيف بدت كما لو أنها تعيش بشخصيتين منفصمتين، إحداهما العبدة الجارية، والأخرى شعورها الجارف بعدم الانتماء إلى طبقة العبيد، بل إلى السادة والهوانم.

الروائية الأردنية سميحة خريس

رواية «فستق عبيد»: قصة العبودية المستمرّة

شعار  جائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي

الترجمة والحوار بين الثقافات

الفائزون بجائزة الشيخ حمد للترجمة والتفاهم الدولي: "فلسفة التنوير" و"ترجمان الأشواق" لابن عربي

مجموهة من الكتب التي ترجمها نبيل الحفار (source: Saqi Books; Atlas Books)

الترجمة الأدبية من الألمانية إلى العربية

المترجم نبيل حفار: "لكل لغة بنياتها الخاصة وخصائصها، لكنها ليست مقدسة"

فرانس كافكا: كاتب تشيكي يهودي كتب بالألمانية، رائد الكتابة الكابوسية. يُعدّ أحد أفضل أدباء الألمان في فن الرواية والقصة القصيرة تُصنّف أعماله بكونها واقعيّة عجائبية. عادةً ما تتضمّن قصصه أبطالاً غريبي الأطوار يجدونَ أنفسهم وسطَ مأزِقٍ ما في مشهدٍ سرياليّ، يُعزى ذلك للمواضيع النفسية التي يتناولها في أعمالِه مثل الاغتراب الاجتماعي والقلق والذعر والشعور بالذنب والعبثيّة. أكثر أعماله شُهرةً هي المسخ، والمحاكمة، والقلعة. وقد ظهر في الأدب مصطلح الكافكاوية رمزاً إلى الكتابة الحداثية الممتلئة بالسوداوية والعبثية.

العرب وكافكا

هل تغير نسق تلقي كافكا منذ الربيع العربي؟

صدر مؤخرا العدد الثاني للمجلة الإلكترونية "رؤية"، وهي ثمرة التعاون بين معهد غوته وموقع قنطرة.

مجلة "رؤية"...ثمرة التعاون بين معهد غوته وموقع قنطرة

مجلة "رؤية" تسلط الضوء على اشكاليات الغربة والهويات الثقافية والاجتماعية

نيل الألمانية لاريسا بندر (المترجمة من الألمانية إلى العربية) وسام الاستحقاق الألماني تحت شعار "الثقافة تقيم جسورا" 2018. مع الرئيس الألماني شتاينماير

نيل المترجمة لاريسا بندر وسام الاستحقاق الألماني - "الثقافة تقيم جسورا"

ترجمة الأدب العربي تلفت انتباه الألمان إلى تشابه العالمين الإسلامي والغربي

الصفحات