قصص باللغة العربية في ميونخ للأطفال والناشئين

كتب تعيد لأطفال العرب في ألمانيا جزءا من وطنهم

أقيم في مدينة ميونخ الألمانية معرض لكتب الأطفال العربية، تم فيه تقديم مجموعة مختارة من كتب باللغة العربية يُنصح بقراءتها للأطفال. هدف المعرض تقديم كتب الأطفال العربية غير المعروفة في ألمانيا كثيرا، وجعلها أكثر شعبية، وتشجيع المكتبات ورياض الأطفال والمدارس على اقتنائها. كلاوديا مينده تسلط الضوء لموقع قنطرة على هذا المعرض، وعلى ما تطور في محتوى كتب الأطفال والناشئين العربية عبر سنوات ماضية.
في المساء عندما يستلقي الطفل الصغير كريم في فراشه، يرى أشكالًا غريبة في البقع الرطبة الداكنة على سقف الغرفة. أشكالٌ تأخذه في مغامرات إلى عالم آخر. لكن ذات مساء اختفت هذه الأشكال، بعد أن صبغ والده البقع الموجودة على سقف الغرفة. كريم حزين، ولكنه أخذ القلم والورق لتسجيل تجارب أصدقائه الخياليين.
 
يعتبر كتاب "كائنات سقف الغرفة" للكاتبة نبيهة محيدلي واحدًا من كتب الأطفال العربية الأكثر شعبية، حيث بيعت منه اثنتا عشر ألف نسخة. وقد تم اختياره كواحد من بين أربعين كتابًا عربيًا يُنصح بقراءتها للأطفال حتى سنّ العاشرة.
من إعلان معرض كتب الأطفال العربية بمدينة ميونخ في ألمانيا. Quelle: Internationale Kinder- und Jugendbuchbibliothek
مراجعة لكتب الأطفال العربية: انصبّ اهتمام المبادرين بمعرض كتب الأطفال العربية في مركز غاستايغ الثقافي بمدينة ميونخ في ألمانيا على تقييم القيمة الأدبية والنقدية لكتب الأطفال والناشئين، بالإضافة إلى إنشاء شبكات مع الناشرين والمؤلفين والمحرِّرين في أسواق الكتب العربية.
 
عرضت المكتبة الدولية للأطفال والناشئين في الحادي عشر والثاني عشر من نيسان/أبريل 2018 في مدينة ميونخ الألمانية مجموعة مختاراتها من كتب الأطفال في معرض كتب الأطفال العربية في مركز غاستايغ الثقافي. وهذه المختارات هي النتيجة الأولى لمشروع مدته ثلاثة أعوام (2017 - 2020)، يهدف إلى تقديم لمحة عن كتب الأطفال والناشئين العربية.
 
المستشرق الكردي السوري والمؤرخ الثقافي آزاد حموتو اختار هذه العناوين بعناية وجهد. انصبّ اهتمام المبادرين بهذا المعرض على تقييم القيمة الأدبية والنقدية لكتب الأطفال والناشئين، بالإضافة إلى إنشاء شبكات مع الناشرين والمؤلفين والمحرِّرين في أسواق الكتب العربية.
 
ندرة الترجمات إلى الألمانية
 
حتى الآن لا يلعب أدب الأطفال والناشئين العرب أي دور هنا في ألمانيا. لا توجد تقريبًا أية ترجمات إلى اللغة الألمانية وأية عروض للعائلات العربية في المكتبات الألمانية، باستثناء القليل من كتب الأطفال ثنائية اللغة الصادرة عن دار نشر إيديتسيون أورينت Edition Orient (في برلين) ومركز باوباب بوكس Baobab Books (في بازل السويسرية). ولذلك يفتقر المربون والمعلمون إلى التوجيه في اختيار القصص المناسبة.
 
تسعى المكتبة الدولية للأطفال والناشئين إلى سدّ هذه الفجوة. وجميع كتب الأطفال المختارة ذات قيمة عالية من الناحية اللغوية ومن حيث المضمون. وتحتوي على قصص وأساطير وحكايات من تقاليد السرد العربي، وكتب مصوَّرة، بالإضافة إلى روايات تاريخية خيالية حول ابن بطوطة وابن سينا ​​أو السندباد البحري. لقد تم نشر هذه الأعمال ابتداءً من عام 2015 وهي مزيَّنة برسومات جميلة.
 
اقرأ أيضًا: مقالات مختارة من موقع قنطرة
إرسال التعليق يعني موافقة القارئ على شروط الاستخدام التالية: لهيئة التحرير الحق في اختصار التعليق أو عدم نشره، وهذا الشرط يسري بشكل خاص على التعليقات التي تتضمن إساءة إلى الأشخاص أو تعبيرات عنصرية أو التعليقات غير الموضوعية وتلك التي لا تتعلق بالموضوع المُعلق عليه أو تلك المكتوبة بلهجة عامية أو لغة أجنبية غير اللغة العربية. والتعليقات المتكوبة بأسماء رمزية أو بأسماء غير حقيقية سوف لا يتم نشرها هي الأخرى. ويرجى عدم وضع أرقام هواتف لأن التعليقات ستكون متاحة على محرك البحث غوغل وغيره من محركات البحث.
To prevent automated spam submissions leave this field empty.