طليطلة الحديثة

مدرسة الترجمة في طليطلة الأندلسية هي النموذج الذي اقتدى به مؤسسو المركز الأوروبي للترجمة في مدينة شترالن وهو يستقبل سنويا المئات من المترجمين من مختلف دول العالم

مدينة شترالن, مركز مترجمي الأدب

أصبحت مدينة شترالن الصغيرة، والتي لا يتعدى عدد سكانها 16000 نسمة، قبلة مترجمي الأعمال الأدبية من جميع أنحاء العالم وذلك بفضل المركز الأوروبي للترجمة بولاية نوردراين -فستفاليا الذي يتخذ منها مقرا له. بعد مرور 25 سنة على تأسيسه اكتسب المركز شهرة واسعة في الأوساط المختصة.
تأسس المركز الأوروبي للترجمة في شترالن عام 1978 بمبادرة من المترجم المعروف المار توبهوفن (مترجم أعمال صامويل بيكيت إلى الألمانية) والأمين العام لرابطة مترجمي الأعمال الأدبية كلاوس بيركنهاور. ومنذ ذلك الحين والمركز يجذب أفواجا كبيرة من المختصين في مجال الترجمة الأدبية بمختلف لغاتهم ولهجاتهم.

مركز للقاء

حاول مؤسسو المركز من خلال مشروعهم، خلق مكان يتبادل فيه المترجمون خبراتهم، فهؤلاء يمارسون عادة شغلهم في عزلة تامة عن بعضهم البعض. وقد كانت مدرسة الترجمة في مدينة طليطلة الإسبانية، والتي أنشئت في العصور الوسطى لترجمة مختلف الأعمال من العربية والعبرية إلى اللاتينية وشارك فيها مترجمون من جميع أنحاء أوروبا، نموذجا اقتدى به أصحاب مبادرة اشترالن. استطاع مؤسسو المركز تحقيق أهدافهم فعلا، إذ اصبح المركز الأوروبي للترجمة الأدبية في اشترالن اكبر مركز من نوعه في العالم، حيث يضم اكثر من ست بنايات بالإضافة إلى مكتبة ضخمة واكثر من ثلاثين شقة مجهزة لاستضافة المترجمين.

يستغل أكثر من 750 مترجم سنويا التجهيزات وأجواء العمل المريحة التي يوفرها المركز لهم، يتوافد عليه مترجمون من اكثر من خمسين دولة، من مصر ولبنان حتى استونيا ومن نيوزلندا حتى الكونغو، وبإمكان كل المترجمين الذين نشروا على الأقل عملين أدبيين ويقومون بترجمة كتاب ما بترخيص من إحدى دور النشر استخدام التجهيزات التي يوفرها لهم مركز اشترالن.

مكان يعثر فيه المترجم على مبتغاه

يضع مركز اشترالن اكثر من 30 جهاز كمبيوتر في متناول ضيوفه، لكن المكتبة الفريدة للمركز تحظى بالاهتمام الأكبر، إذ تحوي هذه المكتبة أكثر من 110000 في 275 لغة ولهجة، وتشمل موسوعات وقواميس ومراجع متخصصة… الخ بالإضافة إلى اكثر من 60000 كتاب من روائع الأدب العالمي باللغات الأصلية وترجماتها المختلفة.
بكلمة، يستطيع المترجمون أن يجدوا في مكتبة المركز أجوبة على أسئلة لطالما أصابتهم باليأس والإحباط في بيوتهم مثل " أين تقع جزيرة الواقواق؟"…الخ.

خلية عمل نشطة

أنجز في مركز شترالن أكثر من 15000 ترجمة أدبية وجدت طريقها فيما بعد إلى أسواق الكتب العالمية، فكتاب هيغل "علم وصف ظواهر الروح" مثلا تمت ترجمته في شترالن إلى اللغة الكورية، كما ترجمت رواية موزيل "الرجل الذي لا خصال له" إلى العبرية والقائمة طويلة لترجمات الأدب العالمي بمختلف اللغات واللهجات العالمية التي أشرف عليها مركز اشترالن.
ولا يكتفي مركز اشترالن بهذا فحسب وانما ينظم أيضا دورات تعليمية واستكمالية للمترجمين، كما يمنح جائزة للترجمة تبلغ قيمتها 25000 يورو ، يتم تمويلها من طرف معهد الفنون بولاية نوردراين-فستفاليا.

المصدر: غوته إنتر ناتسيونس أونلاين، مايو/أيار 2003
ترجمة عادل القدسي

لمزيد من المعلومات انظر في موقع المركز التالي على الإنترنت:
http://www.euk-straelen.de

معلومات عن مدينة شترالن:
http://www.straelen.de